<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>万挠男孩  rawangboy: 我的名叫邦에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://www.rawangboy.com/</link>
		<description>钟进贺1980年生，在《学海》周刊担任记者。由于在雪兰莪州小镇万挠出生，所以外号取为“万挠男孩”。为人爱开玩笑，喜欢创意、上网、写作和阅读。</description>
		<language>zh-CN</language>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 10:36:55 +0800</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
		<image>
		<title>万挠男孩  rawangboy: 我的名叫邦에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://www.rawangboy.com/attach/1/6283296554.jpg</url>
		<link>http://www.rawangboy.com/</link>
		<width>180</width>
		<height>160</height>
		<description>钟进贺1980年生，在《学海》周刊担任记者。由于在雪兰莪州小镇万挠出生，所以外号取为“万挠男孩”。为人爱开玩笑，喜欢创意、上网、写作和阅读。</description>
		</image>
		<item>
			<title>荣耀 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4963</link>
			<description>皇家夜总会=Casino Royale? 
夜总会＝casino？
赌场？哈哈！！</description>
			<author>(荣耀)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4963</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 14:35:36 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>西西 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4964</link>
			<description>好萊塢的片在各地的翻譯都會不同，
中國翻成：皇家賭場，
而台灣則翻成：皇家夜總會，

馬來西亞的翻譯是小魚兒說的那個？</description>
			<author>(西西)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4964</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 19:12:09 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>chinhor 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4965</link>
			<description>西西：
不知道香港翻译成什么？
他们很有创意的！</description>
			<author>(chinhor)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4965</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 00:10:30 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>西西 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4966</link>
			<description>&amp;quot;新鐵金剛智破皇家賭場&amp;quot;

問我香港朋友才知道的  XDrz</description>
			<author>(西西)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4966</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Sat, 02 Dec 2006 12:35:15 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>小魚兒 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4967</link>
			<description>是007智破皇家賭場...
應該是...吧!</description>
			<author>(小魚兒)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4967</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 16:05:25 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>kimkim少爷 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4968</link>
			<description>哈哈...
那天在报馆听到那通电话就在想会不会是小诗...</description>
			<author>(kimkim少爷)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4968</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 21:26:49 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>atlee 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4969</link>
			<description>总觉得电影的翻译字母太差。。有点误导
到头来我真是搞不清楚剧情。。</description>
			<author>(atlee)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4969</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 01:28:01 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>-Jason- 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4970</link>
			<description>这电影我也不明白。
追逐戏在铁金刚把那黑人杀死结束，令我觉得怪怪的。
总之，整套戏令我感到非常搞不清。</description>
			<author>(-Jason-)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4970</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 17:33:45 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Kusou 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4971</link>
			<description>杨紫琼担任邦女郎的是《Tomorrow Never Dies》，而《Goldeneye》是Pierce Brosnan第一部邦片...</description>
			<author>(Kusou)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4971</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 12 Dec 2006 13:21:35 +0800</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>chinhor 的評論</title>
			<link>http://www.rawangboy.com/378#comment4972</link>
			<description>Kusou:
我很够力的，常常会弄错电影名字。
哈哈。</description>
			<author>(chinhor)</author>
			<guid>http://www.rawangboy.com/378#comment4972</guid>
			<comments>http://www.rawangboy.com/378#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 12 Dec 2006 19:37:54 +0800</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
